Los falsos amigos del idioma y los pueblos

Temas:

Hay dos cosas que me irritan de la televisión. Bueno, hay muchas más –entre ellas tener que enterarme de los procesos de higiene de los otros países con quienes compartimos el servicio provisto a Latinoamérica, dada la exuberancia de comerciales sobre el tema– pero las que más me molestan son: que nadie baja los cubiertos entre bocado y bocado, utilizando el tenedor como la varita de un director de orquesta, y las malas traducciones, entre ellas el mal uso de la palabra “asumir”, cuando quieren decir presumir o suponer.

Porque bien sabemos que en español uno no asume si se trata de especular, deducir, presumir o suponer; uno asume cuando (según el DRAE) atrae para sí, toma para sí; se hace cargo, se responsabiliza de algo o lo acepta; cuando se adquiere o algo toma una forma mayor.

O sea que asumir no es sinónimo de aquella conclusión a la que llegamos tras un proceso deductivo que puede ir de lo sublime (piensas, luego existes) a lo ridículo (“¡bruja!” te gritan, luego existe libertad de expresión). Y para decir verdad, aunque meto palabras en otros idiomas, intento escribir en español correcto; cuando lo hablo siempre se me escapan los falsos amigos, como llaman los lingüistas a los cognados, esas palabras que en un idioma significan una cosa y en el otro, otra totalmente distinta. Tengo un par de amigas que rutinariamente se rasgan las vestiduras ante mi flagrante malear del idioma.

Por ejemplo: bizarro. En inglés, bizarre califica a algo realmente extraño, como recordarán que en Smallville uno de los egos alternos de Clark/Supermán era Bizarro, un tío algo villanesco, resquebrado y maligno. En español, sin embargo, es sinónimo de gallardo y valiente. Ya me quité de encima el mal uso de “obscuro” para indicar algo poco conocido. El DRAE te conduce a “oscuro” y solo lo permite en referencia a linaje. Bizarro, en español, significa “valiente, generoso, lúcido y espléndido”.

Llegué al tema de lo obscuro buscando entre mis diccionarios y glosarios para otra cosa que escribía.

Entonces me encontré con la palabra galimatias, en inglés, que tiene su origen en el latín gallus o gallo y el griego mathia o aprender, y que ya en el siglo XVI se refería a un candidato de disertación doctoral, pero que hoy en día se aplica más al que habla incoherencias, más similar al “cantamañanas” de nuestra lengua, una persona informal, fantasiosa, irresponsable, que no merece crédito, que al galimatías en español proveniente del francés, que se refiere a la confusión y el desorden. Y así llegamos al meollo de nuestra dirigencia cantamañanas sin bizarría (despliegues de las cualidades de un bizarro), que cuecen sus nefastos caldos a oscuras.

Comentarios

Los comentarios son responsabilidad de cada autor que expresa libremente su opinión y no de Editorial por la Democracia, S.A.

Directorio de Comercios

Última hora

Pon este widget en tu web

Configura tu widget

Copia el código

Lo más Visto Nuevo Comentado

Lo último en La Prensa

VIDEO Hexagonal de Concacaf: Empate de Panamá y Estados Unidos

Hexagonal de Concacaf: Empate de Panamá y Estados Unidos Hexagonal de Concacaf: Empate de Panamá y Estados Unidos Vídeo
Hexagonal de Concacaf: Empate de Panamá y Estados Unidos LA PRENSA/Eric Polanco

La selección de fútbol de Panamá empató 1-1 ante su similar de Estados Unidos, en la ronda hexagonal de la Concacaf.

reunión será pequeña e íntima Bob Dylan recogerá su premio Nobel en Estocolmo este fin de semana

Bob Dylan, ganador del Premio Nobel de Literatura. Bob Dylan, ganador del Premio Nobel de Literatura.
Bob Dylan, ganador del Premio Nobel de Literatura. AFP/Archivo

Bob Dylan recogerá la medalla y el diploma de su Premio Nobel de Literatura el sábado o el domingo en Estocolmo, anunció este ...

Videos Falta de consenso impide debate del quinto bloque de las reformas electorales

Falta de consenso impide debate del quinto bloque de las reformas electorales Falta de consenso impide  debate del quinto bloque de las reformas electorales Vídeo
Falta de consenso impide debate del quinto bloque de las reformas electorales LA PRENSA/Isaac Ortega

Cuando se esperaba que el quinto bloque de las reformas electorales fuera votado la falta de consenso en algunos temas y la ...