Sobre ´core capital´

Temas:

La Fundación del Español Urgente recomienda que la expresión core capital se traduzca como capital principal o capital básico.

En las noticias relacionadas con el reciente acuerdo alcanzado en Bruselas para elevar el capital de máxima calidad de la banca europea hasta el 9%, se emplea con frecuencia el giro inglés core capital, como en “El nivel de core capital resultante de la absorción, no debería ser en ningún caso inferior al 8%” o “El consejero delegado del banco ha destacado que el ratio de core capital alcanzó el 9.1 %”.

Aunque haya definiciones técnicamente precisas establecidas por el Comité de Basilea, la expresión se emplea para aludir a los recursos que los bancos tienen disponibles para poder hacer frente a los imprevistos, y se considera que entra en la parte principal de su patrimonio.

Comentarios

Los comentarios son responsabilidad de cada autor que expresa libremente su opinión y no de Editorial por la Democracia, S.A.

Última hora

Pon este widget en tu web

Configura tu widget

Copia el código

Directorio de Comercios

Lo último en La Prensa

Pelotero de los Cachorros Javier Báez se desnuda para revista deportiva

Javier Báez afirmó que lo han felicitado porque se portó como un profesional. Javier Báez afirmó que lo han felicitado porque se portó como un profesional.
Javier Báez afirmó que lo han felicitado porque se portó como un profesional. Tomado de @javy23baez

Javier Báez no debió ir lejos para encontrar a alguien que le diera consejos sobre posar desnudo para ESPN The Magazine. Pudo ...

Fotografía ¡Ay Juan, ay Juan!

¡Ay Juan, ay Juan! ¡Ay Juan, ay Juan! Galería
¡Ay Juan, ay Juan! Chitré, Herrera/LA PRENSA/ Vielka Corro