Está navegando en la edición del Sabado 31 de Agosto del 2013. Para volver a la versión actual presione aquí.

Panorama

Visitpanamá busca traductores en web

Por el trabajo de traducción de contenidos que es ofertado en la página ´www.odesk.com´ se ofrece el pago de $10.41 por hora.

CONTRATO. Adolfo Fábrega de Pensanómica, S.A., junto al administrador de la ATP, Salomón Shamah. LA PRENSA/ Ana Rentería.

31/08/2013 - Pensanómica, S.A., la empresa que cobró a la Autoridad de Turismo de Panamá (ATP) más de $1 millón por el diseño y la administración del portal visitpanamá.com ofertó a través del sitio web www.odesk.com la vacante de traductor.

A través de este sitio de contrataciones de personal freelance se solicitaban los servicios de personas para que tradujeran del idioma español al inglés y al francés, contenidos del sitio web visitpanamá.com.

Según la descripción del trabajo requerido: “la persona debe ir a un sitio de turismo y revisar el contenido traducido. El contenido debe ser revisado entre español, inglés y francés. Luego deberá proveer una lista de cambios requeridos”. Por este servicio se ofrecía el pago de $10.41 por hora.

Además se detallaba que la contratación era inmediata y el trabajo debía ser entregado en menos de una semana, y que máximo el interesado debía trabajar 30 horas semanalmente.

De acuerdo con el portal electrónico, 26 personas [de varias nacionalidades, entre ellas de India, Guatemala y Venezuela] aplicaron para la oferta, pero ninguno fue entrevistado. En el espacio de comentarios una persona llamada Carlos M. comenta su experiencia: “Fue una grata experiencia trabajar con visitpanamá. Por alguna razón la comunicación se perdió”, afirmó.

´seis TRADUCTORES´

Se intentó obtener la versión de Adolfo Fábrega, presidente de Pensanómica, S.A., pero no respondió a las llamadas, sin embargo el 19 de agosto pasado cuando este medio le consultó para que hablara del contrato entre la ATP y su compañía, explicó que ellos tienen seis traductores de planta.

Entonces agregó que los trabajos involucran a un equipo de 18 personas, luego de explicar que también desarrollan un sitio para periodistas y otro de multimedia.

Inclusive, el martes 21 de agosto, en un acto en el cual Fábrega y el administrador de la ATP, Salomón Shamah, hablaron sobre visitpanamá.com a los operadores de turismo del país, se reiteró que la empresa, además de las personas contratadas para generar contenido, también cuenta con personal traductor. “Para evitar los inconvenientes de traducción automática”, dijo.

ERRORES DE TRADUCCIÓN

Entre los dos contratos entre la ATP y la empresa Pensanómica, S.A. se estableció el pago de $41 mil 276 [2013] y 30 mil 450 [2012] por servicios de traducciones para el sitio visitpanamá.com, pero pese a esto se evidencian varios errores de traducción y algunas secciones ni siquiera tienen el respectivo cambio de idioma.

Por ejemplo, hasta el 25 de agosto pasado, la sección del clima en inglés tenía al menos 12 errores u omisiones en el texto, incluyendo fallas en la redacción, uso de palabras incorrectas, e incluso se escribió una palabra que no existe en inglés.

 

Los comentarios son responsabilidad de cada autor que expresa libremente su opinión y no de Editorial por la Democracia S.A. Nos reservamos el derecho de editar y/o eliminar comentarios por:

  • Salirse del tema que trata la nota.
  • Postear enlaces (links) a otras páginas.
  • Promover servicios o páginas web.
  • Insultar a otros foristas.
  • Hacerse pasar por otro forista.
  • Usar obscenidades en sus comentarios.

EDICIONES ANTERIORES