Don Quijote de la Mancha se convirtió en el “kihote Guarani”, vistiendo camisa tradicional de Paraguay para adaptar a la lengua nativa de este país sudamericano las hazañas del “ingenioso hidalgo”, en una versión que será lanzada en octubre en Asunción.
En esta primera adaptación al idioma guaraní (oficial con el castellano en Paraguay) “Kihote” cabalga sobre “Ro-sinante” por la avenida del Palacio de López (sede de gobierno), el edificio legislativo y la Catedral de Asunción, cuando no recorre en compañía de su fiel escudero “Sácho” las ruinas de las reducciones jesuíticas cuyos vestigios siguen en el sur del país.
Kihote Guarani es una obra encargada por el Instituto Cervantes al sacerdote jesuita español Bartomeu Meliá, lingüista y antropólogo, autor de una veintena de libros, en general investigaciones basadas en la evolución de la cultura guaraní.
Meliá hizo esta edición en coordinación con cuatro traductores locales, profusamente ilustrado para captar el interés de niños y jóvenes.
