Exclusivo: El primer capítulo de 'Origen', última novela de Dan Brown, este domingo en la edición impresa de La Prensa.

LA VOZ DE LA ACADEMIA

Sobre ordenadores y computadoras

En España se prefiere el uso de la palabra ´ordenador´, del francés ordinateur, y este del latín ordinator, mientras que en América (y en Panamá) se usa mayoritariamente el vocablo ´computadora´ (femenino), del inglés computer y este del latín computare –calcular.

El Diccionario panhispánico de dudas deja constancia de la preferencia en Chile y Colombia por la forma masculina ´computador´.

La palabra computador (computadora) fue incluida por primera vez en el DRAE (Diccionario de la Real Academia) en 1970, con la siguiente definición, propia de la época: “Que computa o calcula. Ú.t.c.s. 2// m.y f. Calculador o calculadora, aparato o máquina de calcular”.

La otra, ´ordenador´, aparece en el DRAE (con el sentido que estamos discutiendo) en 1984, y está definida brevemente como “computador electrónico”.

Según Antonio Vaquero Sánchez, catedrático de Lenguajes y Sistemas Informáticos de la Universidad Complutense de Madrid, “la palabra ´ordenador´ aparece escrita por primera vez en un diccionario de informática en español -el Diccionario-Glosario de Proceso de Datos Inglés-Español, IBM- en 1972”.

A partir de allí se han originado formas complejas como ´ordenador o computadora personal´ y ´ordenador o computadora portátil´.

A diferencia de la sigla estandarizada CD (Compact Disc, que significa disco compacto), y que mucha gente pronuncia literalmente /sí dí/, en vez de la pronunciación castellana recomendable /cedé/, la denominación compuesta ´computadora personal´ (calco de ´personal computer´), se reduce a la sigla PC, que la gente pronuncia a la española, /pecé/, como debe ser.

Inmersos como estamos en la vorágine informática es innegable el uso de la voz inglesa ´laptop´ (literalmente en español: “sobre el regazo”) para designar las computadoras portátiles.

Quizás por la fuerza del inglés (y por la vanguardia de las compañías estadounidenses en este sentido), la gente se ha decantado por la voz anglosajona, aunque es perfectamente posible (y entendible) referirse a estos aparatos como ´portátiles´. Por ejemplo: El Ministerio de Educación regaló portátiles a los alumnos de Media.

La Academia Panameña de la Lengua dice: La norma de Panamá reconoce la palabra ´computadora´ como de empleo generalizado y mayoritario frente a ´computador´ (de escasísimo uso) y a ´ordenador´ (de ningún uso en nuestro país), y recomienda emplear formas más castizas o cercanas al español como ´portátil´ (en el caso de computadora portátil).

Comentarios

Los comentarios son responsabilidad de cada autor que expresa libremente su opinión y no de Editorial por la Democracia, S.A.

Por si te lo perdiste

Bomberos sofocaron el incendio.
Especial para La Prensa/Flor Bocharel

REOS Ministerio Público investiga incendio en la cárcel de David

CONTROVERSIA Varela defiende decisión de dar día libre tras clasificación de Panamá

Varela restó importancia a la demanda, pero sentenció que ‘si lo tengo que hacer de nuevo, lo volvería a hacer de nuevo’.
Especial para La Prensa/Flor Bocharel

EL SERVICIO PÚBLICO DE ELECTRICIDAD Las secuelas de los apagones en Panamá

Las secuelas de los apagones
LA PRENSA/Gabriel Rodríguez

POSIBLES PERJUICIOS AL PATRIMONIO DE LA UNIVERSIDAD DE PANAMÁ Contraloría: van $18 millones en lesiones

Terrenos alquilados.
LA PRENSA/Daniel González

Última hora

Pon este widget en tu web

Configura tu widget

Copia el código

Directorio de Comercios

Loteria nacional

18 Oct 2017

Primer premio

3 2 8 1

ABAD

Serie: 12 Folio: 5

2o premio

3063

3er premio

2981

Pon este widget en tu web

Configura tu widget

Copia el código

Caricaturas

Pon este widget en tu web

Configura tu widget

Copia el código