‘Condorito’ ya habla en árabe

Se está sondeando la posibilidad de que las tiras cómicas chilenas de Condorito lleguen a los países árabes.

‘Condorito’ ya habla en árabe
‘Condorito’ ya habla en árabe

Medio siglo después de su nacimiento, los personajes del cómic chileno Condorito, uno de los más populares de Latinoamérica, han comenzado a hablar en árabe en una experiencia piloto que utiliza el humor para acercar a dos mundos distantes.

El primer número traducido al árabe es el publicado en Chile en septiembre del año pasado, en homenaje al bicentenario de la independencia de varios países latinoamericanos y en cuya portada aparece Condorito abrazado a otro personaje, Che Copete, ambos a caballo.

Se trata de una representación del histórico “Abrazo de Maipú”, que se dieron el 5 de abril de 1818 los generales liberadores Bernardo OHiggins, representado por Condorito, y San Martín, encarnado por Che Copete, un acto que selló la independencia chilena.

“La idea es fomentar el diálogo (entre Latinoamérica y los países árabes) a través del cómic”, dijo telefónicamente a EFE el cónsul chileno en Damasco, Roberto Abu Eid, que está detrás de la iniciativa para traducir Condorito al árabe.

Abu Eid dijo que había recibido de la imprenta los primeros 200 ejemplares de ese número especial de la historieta cómica, que serán distribuidos en los próximos días en colegios, universidades y embajadas en Siria.

Según el diplomático chileno, la idea de la empresa que edita la revista es ir más allá, y empezar a sondear la posibilidad de que las tiras cómicas de Condorito lleguen a los países árabes, un área virgen para esta historieta chilena.

El personaje Condorito nació en 1949, pero la revista del mismo nombre comenzó a publicarse en 1955. Las tiras cómicas se difunden ahora en periódicos de Estados Unidos y de 16 naciones latinoamericanas.

Condorito, agregó Abu Eid, es un cómic “que puede entender la gente de 1 a 100 años” y que puede servir como instrumento para el diálogo de las civilizaciones entre dos regiones que solo ahora comienzan a conocerse.

Se busca que el número especial del bicentenario, traducido al árabe por la embajada chilena en Damasco, sea seguido próximamente por otro en el que, en esa ocasión, sean dos Condoritos quienes se abracen, uno de ellos con rasgos árabes.

“Vamos a ver cómo es la recepción”, agregó el diplomático, que dijo que una primera distribución de varios ejemplares del primer número de Condorito en árabe ha tenido gran éxito entre quienes lo han recibido, e incluso algunos diarios están viendo la posibilidad de incorporar las tiras cómicas del personaje chileno.

“¿Qué mejor manera de llegar a la comunidad árabe que a través del cómic?”, se pregunto Abu Eid.


LAS MÁS LEÍDAS

  • Victoria vecinal en el Casco Antiguo: alcalde Mizrachi confirma que comercios ocupaban plazas sin pagar. Leer más
  • PASE-U 2026: lo que debes saber del primer pago del Ifarhu y cuándo será. Leer más
  • Noches sin silencio: vecinos denuncian exceso de ruido en fiestas en la Casa de la Municipalidad. Leer más
  • Denuncian ante la Fiscalía Anticorrupción a la representante de Ancón, Yamireth Batista. Leer más
  • La ilegalidad tuvo responsables en la Lotería Nacional de Beneficencia. Leer más
  • Fuertes lluvias obligan a abrir la barrera para retener desechos en el río Juan Díaz. Leer más
  • IMA anuncia calendario de las agroferias para este 4 y 5 de mayo. Leer más