LITERATURA

El Quijote ya tiene su segunda parte traducida al quechua

Temas:

Demetrio Tupac Yupanqui, profesor de lengua quechua, posa este 24 de junio de 2015 en Lima (Perú). Demetrio Tupac Yupanqui, profesor de lengua quechua, posa este 24 de junio de 2015 en Lima (Perú).
Demetrio Tupac Yupanqui, profesor de lengua quechua, posa este 24 de junio de 2015 en Lima (Perú). EFE

Cuatrocientos años después de su publicación, la segunda parte de Don Quijote de La Mancha (1615) ha sido traducida al quechua, la lengua nativa más extendida del continente americano y desde ahora uno de los 70 idiomas en los que se puede leer íntegramente la obra insignia de las letras españolas.

El artífice de la traducción es el periodista y profesor de quechua Demetrio Túpac Yupanqui, de 91 años, quien explicó a Efe que empleó dos años en traducir del español antiguo a su lengua materna los 74 capítulos que componen la segunda parte de la obra más famosa de Miguel De Cervantes.

Túpac Yupanqui, descendiente del inca del mismo nombre que gobernó el Tahuantinsuyo (imperio inca) a finales del siglo XV, ya invirtió otros dos años hace una década para traducir la primera parte del Quijote y conmemorar así el cuarto centenario de la publicación del primer volumen, aparecido en 1605.

Con el título Yachay sapa wiraqucha dun Qvixote Manchamantan (El ingenioso hidalgo don Quijote de La Mancha), el célebre inicio de la obra de Cervantes dice así en quechua: Huh kiti, La Mancha llahta sutiyuhpin, mana yuyarina markapi (En un lugar de La Mancha, de cuyo nombre no quiero acordarme).

El intérprete del Quijote indicó que “no fue una tarea fácil porque Cervantes usa algunas palabras en español que son difíciles de traducir al quechua”.  

“Un ejemplo es el término hidalgo, que en español significa hijo de noble, pero cuya traducción más similar al quechua refiere a la persona que tiene autoridad en la sociedad, y en ocasiones es mejor respetar la palabra original”, explicó.  

Yupanqui recordó que la adaptación al quechua de Don Quijote puede llegar a más de diez millones de personas que actualmente hablan el idioma andino, no solo en los ambientes rurales de Perú y Bolivia, también en otras zonas de Ecuador, Colombia, Argentina y Chile que formaron parte del Tahuantinsuyo.

El traductor del Quijote expresó su deseo de que la nueva traducción pueda plasmarse en una edición de lujo como la que tuvo el primer volumen, cuyo ejemplar conserva como paño en oro, con coloridas ilustraciones andinas de artistas de Sarhua, distrito de la región peruana de Ayacucho, que presentan a Don Quijote bajo una visión andina.

“Antes de que se imprima una edición en quechua del segundo volumen de Don Quijote, es necesaria una nueva revisión donde se realicen las últimas correcciones. Es un trabajo muy laborioso”, destacó Yupanqui.

La traducción del Quijote al quechua fue un encargo personal del reportero español y promotor de la Ruta Quetzal, Miguel De la Quadra-Salcedo, quien buscó a Demetrio en su academia de quechua Yachay Wasi, que regenta en un barrio del Callao, la ciudad portuaria de Lima.

“Un día llegó Miguel y, con su acento vasco, me dijo que venía para que le tradujera Don Quijote porque en varias partes como Argentina y Cuzco le dijeron que yo era la persona que mejor lo podía traducir. Me sorprendió, pero le dije que lo haría con la dedicación que merecía la tarea”, relató Túpac Yupanqui.

Comentarios

Cerrar

La función de comentar está disponible solo para usuarios suscriptores. Lo invitamos a suscribirse y obtener todos los beneficios del Club La Prensa o, si ya es suscriptor, a ingresar.

Suscríbase gratis por 30 días Prueba
Adquiera un plan de suscripción Suscríbase
Cerrar

Por favor introduzca el apodo o nickname que desea que aparezca en sus comentarios:

Comentar 0 comentarios

Los comentarios son responsabilidad de cada autor que expresa libremente su opinión y no de Corporación La Prensa, S.A.

Si te lo perdiste

Última hora

Pon este widget en tu web

Configura tu widget

Copia el código

Lo último en La Prensa

POLÍTICA Exembajadora de Estados Unidos en Ucrania testifica en audiencia crucial contra Trump

Marie Yovanovitch. Marie Yovanovitch.
Marie Yovanovitch. AFP

El presidente de Estados Unidos Donald Trump tuiteó el viernes contra la exembajadora en Ucrania mientras ella testificaba en ...

Liga Panameña de Fútbol Tauro y Árabe se juegan la vida en una última fecha de mucho drama  

El Tauro FC goleó al Árabe por 5-2 en su último enfrentamiento. El Tauro FC goleó al Árabe por 5-2 en su último enfrentamiento.
El Tauro FC goleó al Árabe por 5-2 en su último enfrentamiento. LA PRENSA/Elysée Fernández

Los dos equipos más ganadores del fútbol panameño se juegan la vida este sábado en una última fecha de mucho dramatismo en la ...

INFORME Presidencia: Juan Carlos Varela dejó deuda de $3.4 millones de la partida discrecional

Presidente Juan Carlos Varela. Presidente Juan Carlos Varela.
Presidente Juan Carlos Varela. Cortesía.

La administración de Juan Carlos Varela (2014-2019) dejó una deuda por el uso de la partida discrecional de unos $3.4 ...