Se confunde con frecuencia los significados de los términos ‘idioma’ y ‘dialecto’. ‘Idioma’ es la lengua mediante la cual se comunica un conglomerado social y que está organizada a través de un sistema gramatical propio y diferenciable de otros. El espacio hispanohablante lo integran 500 millones de usuarios, 20% de ellos procedentes de otras lenguas maternas. ‘Dialecto’ es una de las versiones de un idioma. Es una estructura lingüística que es la aplicación de una lengua en una comunidad.
No hay diferenciación suficiente frente a otras aplicaciones de origen común. Las versiones mexicana, andaluza, panameña y de cualquier otro territorio hispanohablante son ‘dialectos’ de la lengua española. El emberá es un sistema completamente diferente de otros. No es un dialecto, por lo tanto, sino una lengua. Según distribución geográfica, son dialectos de la lengua kuna aquellos hablados en algunas islas, Bayano, la serranía darienita, Puerto Obaldía, Porvenir, Playón Chico, Ustupu.
Chéchere. Comodín, como la carta de algunos juegos de naipe. Referido a un objeto general, y en alguna ocasión a un trasto o cosa inútil. Su espacio es el lenguaje coloquial, y por lo visto tiene su zona de acción también en el vecindario: Colombia, Costa Rica, El Salvador, Venezuela. Hasta en ese tipo de vocablos nos parecemos. (“Tienes esa bolsa llena de chécheres”).
Transar. Llegar a una transacción o acuerdo. Es consentir en alguna parte con aquello que se cree justo o razonable para resolver una diferencia. Una transacción es un trato, acuerdo, convenio. (“Transaron por 20 millones de dólares”). En los últimos tiempos, en nuestra tierra ha empezado a dársele además el sentido de timar, engañar y hasta hurtar. (Lo transaron en el negocio).
Embaucar. En una transacción, acción de quien lleva la peor parte, al ser víctima de un engaño. El embaucador consigue su cometido al aprovecharse de la inexperiencia de la contraparte. (“Fue embaucado en la venta del terreno”).
Regata. De origen italiano. Competición deportiva acuática. No importa qué mueva la embarcación: remo, motor o vela. Como esa rivalidad de entretenimiento en las calles metropolitanas es desarrollada por cavernícolas contemporáneos, armados sobre todo de diablos rojos, por analogía y extensión se le ha sumado un nuevo significado a ‘regata’. (“La regata metropolitana huele a muerte”).
Achicopalarse. Acobardarse, achicarse. No es frecuente, pero no deja dudas cuando se usa. Es un regionalismo común de Venezuela, Panamá, El Salvador, México, Honduras y me imagino que de otros territorios vecinos. Pero no lo sé. (“Ante el volumen de trabajo, se achicopaló y renunció al puesto”).
