El español y el internet

VALLADOLID, España (AFP). -El español sólo logrará afianzarse en internet mediante el fomento de más contenidos y páginas en la lengua de Cervantes en la red de redes, afirmó ayer miércoles en Valladolid el director de la Bancroft Library de la Universidad de California, Charles B. Faulhaber.

“El uso de una lengua depende del volumen de información que transmita y la información tiene una carga de utilidad: se usa porque se necesita”, dijo el conferencista, Charles B. Faulhaber, citando al ex director académico del Instituto Cervantes, Francisco Marcos Marín.

Difícilmente el español podría alcanzar al inglés en internet sin una mayor presencia del castellano en la red, aseguró Faulhaber, en el II Congreso Internacional de la Lengua Española, que se celebra hasta el próximo viernes en Valladolid.

Según datos de la organización Global Reach, “el 45% de los que utilizan internet actualmente lo hacen en inglés”, lo que representa un total de 218 millones de personas, mientras que sólo un “5,4% de los usuarios” (26 millones de personas), lo hace en español.

Con estas cifras, Faulhaber puso de relieve como de los usuarios hispanohablantes de internet, la gran mayoría de ellos se encuentran en Estados Unidos con “ocho millones”, frente a los “casi siete millones” de internautas de habla hispana.

Para equilibrar esta desproporción entre inglés y español, el director de la Bancroft Library pidió que se mejore el acceso a internet.

Simultáneamente, propuso que se pongan en la red diccionarios electrónicos, y “ediciones fidedignas de las obras más importantes de la literatura hispana.

En su ponencia, titulada “Las nuevas fronteras del español en la sociedad de la información: una perspectiva norteamericana”, Faulhaber también se mostró contrario a cualquier protección de la lengua española, que consideró suficientemente fuerte.

Hay que “dejar de preocuparse por la 'pureza' de la lengua. Los solecismos, barbarismos y extranjerismos no cambiarán en nada la esencia del español”, aseguró.

En cambio, abogó por una mayor promoción del español a través del sistema indirecto de fomentar la investigación científica, para que los descubrimientos que se hagan reciban una primera acepción en esa lengua.

“Si la lengua internacional de la ciencia en el siglo XIX era el alemán, en el siglo XXI es el inglés”, afirmó el experto norteamericano.

“Las fronteras que existen” entre el español y el inglés “son realmente virtuales. Son fronteras solamente de la imaginación. Y son fronteras que con la imaginación y el trabajo pueden extenderse para hacer del siglo XXI el siglo hispanoamericano”.

LAS MÁS LEÍDAS

  • Panamá frustra envío de mercancía de contrabando que salió de la Zona Libre hacia Colombia. Leer más
  • Tribunal Superior revoca sentencia: absuelve a exministra y condena a exfuncionarios del Miviot. Leer más
  • Pago PASE-U 2025: Ifarhu anuncia calendario para próximas entregas. Leer más
  • Gobierno contrata a multinacional estadounidense para diseñar el quinto puente sobre el Canal. Leer más
  • Trasladan a la directora del Cefere por el caso de La Parce. Leer más
  • Denuncia ante el Ministerio Público frena contrato millonario de piscinas que firmó la Alcaldía de Panamá. Leer más
  • Cuarto Puente sobre el Canal de Panamá: así será el Intercambiador del Este en Albrook. Leer más