Jóvenes indígenas traducen canciones populares mexicanas para preservar su lengua

Jóvenes indígenas traducen canciones populares mexicanas para preservar su lengua
Miembros del colectivo Jóvenes Indígenas exhibió canciones populares mexicanas traducidas al idioma wixárika o huichol para fomentar el uso de su lengua materna y evitar que se extinga. EFE/Francisco Guasco

El colectivo Jóvenes Indígenas Urbanos exhibió este sábado canciones populares mexicanas traducidas al idioma wixárika o huichol para fomentar el uso de su lengua materna y evitar que se extinga.

A propósito del Día de la Niñez, el 30 de abril, y el Día de la Madre, el 10 de mayo, una decena de niños indígenas migrantes en la ciudad de Guadalajara entonaron canciones infantiles tradicionales como Pinpon’ y Estrellita, además de cuentos tradicionales wixárika.

Apoyados con recursos multimedia, estudiantes mestizos de la lengua wixárika, tradujeron las canciones con la intención de aportar materiales para que las infancias indígenas practiquen su lengua originaria, incluso desde plataformas digitales y redes sociales.

Belén Márquez, una joven maestra de profesión y madre de dos hijos, destacó la importancia de que los menores de edad sigan cantando en su lengua materna, pues al llegar a la ciudad la discriminación los impulsa a hablar español con tal de no sufrir burlas y exclusión.

En declaraciones a EFE, la joven oriunda de la comunidad de Tuxpan de Bolaños y miembro del colectivo, enfatizó que ha visto casos en que los mismos padres son quienes evitan que sus hijos reproduzcan su lengua y no porten sus trajes tradicionales, para que se adapten más rápido a la ciudad.

“Hay algunos niños que sí querían (aprender wixárika), pero otros decían que los papás, algunos, les prohibían hablar ese idioma por vergüenza, para que no les dijeran (burlas)”, indicó.

Jamaima Carrillo dejó su comunidad en la sierra norte del estado de Jalisco, que alberga a Guadalajara, para migrar a la ciudad para estudiar la carrera de medicina.

Aseguró a EFE que es necesario impulsar espacios donde las niñas y niños hablen su lengua materna, pues se mueven en entornos donde predomina el español.

“Sí es muy complicado que un niño pueda tener esa seguridad de salir, de hablar la lengua, de portar el traje, cuando todo el entorno te está discriminando sí es muy difícil”, dijo.

De acuerdo con el Instituto Nacional de Lenguas Indígenas, (INALI) en México existen 68 lenguas originarias, de las cuales 23 están en riesgo.

En Jalisco, viven 66,963 hablantes de 20 lenguas indígenas, de los que 42% viven en el área metropolitana de Guadalajara, según el Censo de Población 2020, del Instituto Nacional de Estadística y Geografía (Inegi).


LAS MÁS LEÍDAS

  • Ministerio Público investiga presunta corrupción en el otorgamiento de trabajo comunitario a La Parce. Leer más
  • Días feriados y fiestas nacionales en Panamá 2026: Calendario detallado. Leer más
  • Detienen a sujetos vinculados al Tren de Aragua y desactivan minas. Leer más
  • Gobierno contrata a multinacional estadounidense para diseñar el quinto puente sobre el Canal. Leer más
  • Cuarto Puente sobre el Canal de Panamá: así será el Intercambiador del Este en Albrook. Leer más
  • Denuncia ante el Ministerio Público frena contrato millonario de piscinas que firmó la Alcaldía de Panamá. Leer más
  • Grupo Cibest acuerda vender Banistmo en Panamá a Inversiones Cuscatlán. Leer más