Cine y más Cine y más

12 ene El retorno de ‘Dragon Ball’

Los actores latinoamericanos que ponen sus voces en el doblaje en español de la película familiar de acción ‘Dragon Ball Súper: Broly’, conversan sobre cómo es la experiencia de encarnar a un héroe o ser un villano en este universo creado por Akira Toriyama.

Todos los héroes de este clásico manga regresan a las salas de cine con más brío y fuerza que nunca. Todos los héroes de este clásico manga regresan a las salas de cine con más brío y fuerza que nunca.

Todos los héroes de este clásico manga regresan a las salas de cine con más brío y fuerza que nunca. Foto por: Cortesía

Es la vigésima producción de la franquicia de ‘Dragon Ball’. Es la vigésima producción de la franquicia de ‘Dragon Ball’.

Es la vigésima producción de la franquicia de ‘Dragon Ball’. Foto por: Cortesía

Los actores aseguran que las aventuras van a satisfacer al público.  Los actores aseguran que las aventuras van a satisfacer al público.

Los actores aseguran que las aventuras van a satisfacer al público. Foto por: Cortesía

René García, quien hace la voz en español de Vegeta (permanente rival de Goku), tanto en películas como en las series televisivas, le gusta este icónico personaje de la cultura pop, porque a lo largo de los años ha evolucionado de forma coherente y orgánica.

“Ahora ha tomado una relevancia aún más impresionante. En esta nueva película deseamos mantener la esencia de Vegeta, aunque siempre esté enojado y sea tan soberbio por encima de otros villanos. Está inmerso en una nueva fuerza”, manifiesta René García, quien de esta manera da una pista de lo que el espectador podrá encontrarse cuando vaya al cine a ver Dragon Ball Súper: Broly, que ya está en las salas de la región.

Akira Toriyama nació en Aichi, Japón. En 1978, debuta como autor de manga con ‘Wonder Island’ en la ‘Weekly Shonen Jump’. En 1980, ‘Dr. Slump’ hace su aparición y alcanza una popularidad impactante. En 1984, da inicio ‘Dragon Ball’.

Este título más reciente en lo particular, adelanta, “expande el universo de Dragon Ball. Esto abre la posibilidad a que vengan sagas nuevas y nuevos seriales. En esta ocasión entra un personaje muy fuerte como lo es Broly, que ya existía. A partir de esta propuesta argumental de seguro vendrán muchas más películas, porque es lo mismo como pasa ahora con las producciones de los superhéroes de los cómic en Hollywood, cuando en cada largometraje van apareciendo nuevos personajes en la trama. Eso es pensar en términos de mercado. Con Dragon Ball Súper: Broly se busca mirar a futuro. Por eso, sus personajes viven y reviven y de esa manera hasta el infinito, para ver hasta dónde da esto”.

Fenómeno

Para Mario Castañeda, el responsable de la voz de Goku (uno de los protagonistas indiscutibles de Dragon Ball) para el mercado en castellano dentro de la industria del entretenimiento, el fenómeno de Dragon Ball creció a nivel mundial (más allá de su Japón natal) en los últimos años del siglo XX y de la mano de las convenciones dedicadas a este manga escrito e ilustrado por el maestro Akira Toriyama.

Mario Castañeda tiene más de 20 años visitando diversas ciudades de Latinoamérica con Goku a cuestas, y ha sido testigo del impacto que tienen estos seres de ficción. Asegura que los invitan a estos eventos porque los fanáticos de Dragon Ball han trascendido.

Incluso Mario Castañeda y René García coinciden que cuando van a estas actividades multitudinarias, el público de todas las edades, los trata no como personas comunes y corrientes, sino como si fueran de verdad estas legendarias figuras que se disputan el poder.

Por otra parte, Gerardo Reyero, responsable de doblar al castellano a Freezer, agrega que los fanes piensan que ellos como actores tienen que tener un conocimiento superior sobre la raza saiyayin o sobre el Torneo de Fuerza.

“No conocemos mucho de la serie en general. Lo que sabemos mucho más es sobre nuestros respectivos personajes”, añade Gerardo Reyero. “Algunos se decepcionan cuando te preguntan algo y no tienes la respuesta”.

En 1984, el cómic legendario de ‘Dragon Ball’ debuta en la publicación ‘Weekly Shonen Jump’.

Proceso

Mario Castañeda comparte que grabar este tipo de producciones puede ser una experiencia solitaria, pues, por lo general, cada actor graba sin la presencia de otros colegas, por lo que cada uno debe imaginar que está en compañía de sus pares para lograr mayor realismo.

Mario Castañeda destaca que sí hay diferencias entre formar parte de la versión televisiva, donde hay varios capítulos en los cuales trabajar, y la versión cinematográfica, donde la labor es más intensa porque se debe hacer bien y en el menor tiempo posible.

Director

Mario Castañeda comenta que el actor ofrece una propuesta y puede pensar que lo ha hecho genial, pero es el director quien tiene la última palabra. “Porque el director escucha todo el conjunto” y los actores solo su parte, añade.

Eduardo Garza, director del doblaje en español de Dragon Ball Super: Broly, está involucrado en el universo de Dragon Ball desde mediados de la década de 1990 en distintas facetas.

Eduardo Garza opina cuando se pone el sombrero de realizador, esto conlleva conducir a los actores a que den su mejor desempeño, aunque tengan lustros de entrar en la piel de estos míticos personajes. “¿Cómo les puedo pedir cosas que no han hecho de ese personaje que tanto conocen? Ese es el reto. Por ejemplo, si alguien conoce a Goku es Mario; si hay alguien conoce a Vegeta, es René. Es a ellos que debo decirles que quiero esto en particular. Es sacarle cosas nuevas”.

Comentarios

Cerrar

La función de comentar está disponible solo para usuarios suscriptores. Lo invitamos a suscribirse y obtener todos los beneficios del Club La Prensa o, si ya es suscriptor, a ingresar.

Suscríbase gratis por 30 días Prueba
Adquiera un plan de suscripción Suscríbase
Cerrar

Por favor introduzca el apodo o nickname que desea que aparezca en sus comentarios:

Comentar 0 comentarios

Los comentarios son responsabilidad de cada autor que expresa libremente su opinión y no de Corporación La Prensa, S.A.