Los anglicismos son palabras del inglés que se usan dentro de un texto o discurso en español porque existe una situación de convivencia entre las dos lenguas mencionadas, con influencia de una sobre la otra. Es común oír hablar a algunas personas y leer textos que incorporan muchos términos en inglés. Se incluye una lista de anglicismos comunes: pamper, penthouse, pet shop, printer, quiz, rating, target, e-marketing, brochure, freezer, bartender, brake, coffee break, flashlight, tour, sticker, stand, self service, mall, showroom, sale, refill.
La Academia recomienda que, preferiblemente, se escriban las voces en español. Si es absolutamente necesario que se use la otra lengua, que se escriban las dos. Las palabras inglesas anteriores correspon- den a las siguientes:pañal o pañal desechable, último piso de lujo, tienda de mascotas, impresora, prueba o prueba rápida, valoración o clasificación, objetivo o meta, mercadeo por internet, panfle- to o muestra, congelador, cantinero, tomar un respiro, receso o descanso, linterna o foco de mano, excursión, paseo o recorrido, calcomanía, pabellón, autoservicio, centro comercial, sala de exhibicio- nes, venta o baratillo, repuesto.