Anglicismos en la lengua

Los anglicismos son palabras del inglés que se usan dentro de un texto o discurso en español porque existe una situación de convivencia entre las dos lenguas mencionadas, con influencia de una sobre la otra. Es común oír hablar a algunas personas y leer textos que incorporan muchos términos en inglés. Se incluye una lista de anglicismos comunes: pamper, penthouse, pet shop, printer, quiz, rating, target, e-marketing, brochure, freezer, bartender, brake, coffee break, flashlight, tour, sticker, stand, self service, mall, showroom, sale, refill.

La Academia recomienda que, preferiblemente, se escriban las voces en español. Si es absolutamente necesario que se use la otra lengua, que se escriban las dos. Las palabras inglesas anteriores correspon- den a las siguientes:pañal o pañal desechable, último piso de lujo, tienda de mascotas, impresora, prueba o prueba rápida, valoración o clasificación, objetivo o meta, mercadeo por internet, panfle- to o muestra, congelador, cantinero, tomar un respiro, receso o descanso, linterna o foco de mano, excursión, paseo o recorrido, calcomanía, pabellón, autoservicio, centro comercial, sala de exhibicio- nes, venta o baratillo, repuesto.

LAS MÁS LEÍDAS

  • Mides detecta más de 8 mil beneficiarios con autos, taxis y buses en programas sociales. Leer más
  • Registro del Cepanim inicia este mes y los pagos serán desde julio de 2026. Leer más
  • De la crisis a la esperanza: el rescate del marañón panameño en el Arco Seco. Leer más
  • Panamá desplaza a Costa Rica y está entre los países con mejor calidad del aire. Leer más
  • El gasoducto del Canal de Panamá: La decisión correcta es la menos riesgosa. Leer más
  • Pago de Cepanim 2026: así será el registro obligatorio para cobrar en junio. Leer más
  • Metro de Panamá contratará a Alstom por $4.3 millones para el mantenimiento de la Línea 2. Leer más