CULTURA

Palabra poética y viajera

Palabra poética y viajera
Su obra ha sido parcialmente traducida al inglés, francés, ruso, griego y mandarín.

Salvador Medina Barahona fue propuesto para asistir a la primera edición del Chengdu International Poetry Week por la poetisa y traductora franco-mexicana Francois Roy, a quien el bardo santeño conoció en un festival poético en El Salvador, ocurrido en octubre de 2010.

“Luego me llegó la carta del director de la Asociación de Poetas Chinos, Jidi Majia”, recuerda Medina Barahona sobre este evento que será del 12 al 15 de septiembre en Chengdu, en la provincia de Sichuan, nombrada en China como la Ciudad de la Poesía.

Participar en esta actividad cultural es “una nueva y honrosa oportunidad de llevar mi pequeña antorcha de palabra poética e intercambiar su fuego con el de otros poetas del mundo, en diálogo franco y en abolición de todas las fronteras, incluidas las del idioma”, señala el poeta, que nació en la comunidad de Pedasí, Los Santos, en 1973.

POLIFONÍA

“Cuando de poesía se trata, se hace patente que estamos participando en esa polifonía universal de la que Panamá es signataria de honor, habida cuenta de que es justo en este género donde sostenidamente hemos dado nuestros mejores frutos, generación tras generación”, señala Medina Barahona sobre esta actividad en la que participarán 100 poetas chinos y 40 procedentes de otros 25 países.

“Entiendo que hace muchísimos años Carlos Francisco Changmarín y Álvaro Menéndez Franco participaron en China de congresos de otras índoles a los que, de seguro, llevaron sus palabras poéticas”, indica este ensayista, editor y gestor cultural, autor de ocho poemarios, entre ellos Pasaba yo por los días, premio nacional de literatura Ricardo Miró en 2009.

DE SEDA Y PANDAS

Salvador Medina Barahona asocia a China con el jade, el color rojo, la seda, el té, los pandas, lo milenario, es decir, “con los tópicos de toda la vida; pero estoy seguro de que hallaré nuevos e insospechados referentes”.

Conoce, para ser honesto, “muy poco de los poetas chinos. Creo que voy a un fascinante viaje de descubrimiento”, anota Medina Barahona, quien además de compartir sus versos en China va a presentar “una breve ponencia sobre poesía”.

Han sido traducidos al mandarín sus poemas como Hijo, dedicado a Salvador Erasmo Medina Carles; Caer, homónimo de la canción de su sobrino, el también poeta y cantautor Javier Medina Bernal, y Paola Nicole y el zoológico de su casa, dedicado a su ahijada mayor.

Ensayos, reseñas críticas y poemas suyos han aparecido en publicaciones de Estados Unidos, Nicaragua, Panamá, Puerto Rico, Argentina, y España.


LAS MÁS LEÍDAS

  • Jueza imputa cargos y ordena detención domiciliaria a empresario por presunto peculado en perjuicio de Conades. Leer más
  • Reprogramación de pagos del Ifarhu 2025: quiénes cobran este lunes 15 de diciembre. Leer más
  • Naviferias 2025: el IMA anuncia horarios y lugares del 15 al 19 de diciembre. Leer más
  • El antiguo Figali volverá a manos privadas tras 16 años bajo administración estatal. Leer más
  • Naviferias del IMA esta semana en Panamá y Panamá Oeste: conozca los puntos precisos. Leer más
  • Emiten alerta epidemiológica por aumento de influenza A en la región. Leer más
  • Meduca anuncia capacitaciones docentes 2026 del 2 al 13 de febrero. Leer más