El Quijote reaparece traducido al guaraní

Dentro de poco será presentada la obra ‘Kihote Guarani’, una primera adaptación del ‘Quijote’ al idioma guaraní de Paraguay.

Don Quijote de la Mancha se convirtió en el “kihote Guarani”, vistiendo camisa tradicional de Paraguay para adaptar a la lengua nativa de este país sudamericano las hazañas del “ingenioso hidalgo”, en una versión que será lanzada en octubre en Asunción.

En esta primera adaptación al idioma guaraní (oficial con el castellano en Paraguay) “Kihote” cabalga sobre “Ro-sinante” por la avenida del Palacio de López (sede de gobierno), el edificio legislativo y la Catedral de Asunción, cuando no recorre en compañía de su fiel escudero “Sácho” las ruinas de las reducciones jesuíticas cuyos vestigios siguen en el sur del país.

Kihote Guarani es una obra encargada por el Instituto Cervantes al sacerdote jesuita español Bartomeu Meliá, lingüista y antropólogo, autor de una veintena de libros, en general investigaciones basadas en la evolución de la cultura guaraní.

Meliá hizo esta edición en coordinación con cuatro traductores locales, profusamente ilustrado para captar el interés de niños y jóvenes.


LAS MÁS LEÍDAS

  • Canal de Panamá adjudica por $17.5 millones la construcción de carreteras en la cuenca del río Indio. Leer más
  • Más de 15 mil personas se han registrado en las primeras horas para el retiro de los Cepanim. Leer más
  • PASE-U 2026: Ifarhu prepara primer pago por ACH y recomienda actualizar datos. Leer más
  • IMA: lugares de venta de las Agroferias para el lunes 20 y martes 21 de abril. Leer más
  • Presidente Mulino deroga decreto que regulaba las plataformas de transporte. Leer más
  • Cepanim: más de 300 mil intentaron registrarse; MEF normaliza plataforma tras intermitencias. Leer más
  • Director de la ATTT: ‘El presidente es mi jefe y tiene la última palabra’. Leer más