La reforma ortográfica

Académico de la Lengua desde 2008, Javier Marías considera que la última reforma de la Ortografía española ha supuesto “un retroceso”, y se queja de que “los técnicos” que impulsaron la nueva edición no tuvieran en cuenta algunas de las objeciones que plantearon los escritores académicos.

“Supongo que a los escritores de la Academia, los filólogos nos deben de considerar un grupo de ignorantes, y a veces me pregunto si no estamos ahí un poco de adorno, lo cual es una sensación que no me agrada mucho”, señaló Marías en la entrevista que concedió a EFE para hablar de su nuevo libro, Ni se les ocurra disparar.

En esta obra, editada por Alfaguara, Marías reúne los artículos publicados en El País Semanal desde febrero de 2009 a febrero de 2011.

En los dos textos finales del libro, el escritor asegura que “la lengua española es menos elegante y menos clara” después de la reforma ortográfica aprobada por las 22 Academias de la Lengua.

Entre otras cosas, a Marías no le gusta que “los técnicos” de la Academia hayan suprimido la tilde de palabras como “guion” y “truhan”, o que Qatar ahora se escriba Catar. “Es ridículo. ¿Por qué no poner entonces Cuwait?”

Esa reforma no fue bien vista por algunos académicos, entre ellos el gran lexicógrafo Manuel Seco, pero “sobre todo” fueron los escritores los que plantearon más objeciones.

Sin embargo, añade el escritor, lo que opinan los llamados “creadores a menudo es omitido, pasado por alto”. “Se nos considera no sé si ignorantes, quizá meramente intuitivos o qué sé yo qué”.

Este novelista cuya obra está traducida a 40 lenguas y publicada en 50 países comenta que algunos de los filólogos de la Academia “opinan que las cuestiones estéticas no caben en la lengua y que las cosas que se dicen da igual que las diga Cervantes o un periódico actual”.

“Para mí no es así: hay palabras y hay cuestiones en las que yo creo que hay que hacerle más caso a Cervantes o a lo más cercano que tengamos a Cervantes hoy en día”, asegura.

La reforma de la Ortografía, subraya, “no era necesaria”. “Si a mí me viene un día un grupo de académicos y me dicen: vamos a hacer como en italiano que en un momento dado quitaron las haches, a mí y a los que nos hemos criado con la hache, me costaría mucho, pero podría entenderlo porque es una letra que no se pronuncia”, afirma.

“Pero las reformas aprobadas las veo injustificadas y que no facilitan, sino que más bien confunden. Han empeorado la lengua”, concluye.

LAS MÁS LEÍDAS

  • Panamá frustra envío de mercancía de contrabando que salió de la Zona Libre hacia Colombia. Leer más
  • Tribunal Superior revoca sentencia: absuelve a exministra y condena a exfuncionarios del Miviot. Leer más
  • Pago PASE-U 2025: Ifarhu anuncia calendario para próximas entregas. Leer más
  • Gobierno contrata a multinacional estadounidense para diseñar el quinto puente sobre el Canal. Leer más
  • Trasladan a la directora del Cefere por el caso de La Parce. Leer más
  • Denuncia ante el Ministerio Público frena contrato millonario de piscinas que firmó la Alcaldía de Panamá. Leer más
  • Cuarto Puente sobre el Canal de Panamá: así será el Intercambiador del Este en Albrook. Leer más