Internautas ultiman traducción de Harry Potter

8:29 a.m. - BEIJING, China (EFE). -Un grupo de 60 jóvenes internautas chinos ultiman una traducción propia al mandarín de Harry Potter and the Deathly Hallows, la última entrega de la exitosa saga de la autora británica J.K. Rowling, cuya versión pirata en inglés ya se vende además al módico precio de 5.5 dólares en las calles de Beijing.

Según informó Radio Internacional de China, sólo una semana después de su salida a la venta en lengua inglesa, y de arrasar en las librerías del Reino Unido, Estados Unidos o Australia, la "Escuela de Traducción Hogwarts" ya ha colgado en internet los 14 primeros capítulos del libro.

Este grupo de internautas, compuesto por universitarios y estudiantes de instituto elegidos de entre 200 aspirantes, se ha dividido en varios grupos para hacer una traducción alternativa a la autorizada, la de la editorial, de la última y definitiva entrega de las hazañas del joven mago.

Mientras que Casa Popular de Publicaciones Literarias china trabaja en la traducción oficial del libro, que saldrá a la luz dentro de tres meses, la "Escuela de Traducción Hogwarts" ya ha despachado 10 mil descargas de los primeros 14 capítulos del libro y revisa los 12 últimos para ponerlos en la red.

Última Hora

  • 11:15 La factura geopolítica de haber subestimado a América Latina  Leer más
  • 11:15 EN VIVO: Instalación del nuevo período de sesiones ordinarias de la Asamblea Nacional Leer más
  • 05:01 Dos años de gobierno: Panamá entre la recuperación y la desconfianza Leer más
  • 05:00 Lo que no ha cambiado del proyecto minero Leer más
  • 05:00 Hoy por hoy: La Asamblea ante su hora más oscura Leer más
  • 05:00 Tal cual Leer más
  • 05:00 Dos años de MiCultura: avances institucionales, pero con retos pendientes Leer más
  • 05:00 Mulino a medio camino: el costo de gobernar desde la confrontación Leer más
  • 05:00 Presupuesto, disciplina fiscal e inversión Leer más
  • 05:00 Empleo, la deuda que arrastra el gobierno de José Raúl Mulino Leer más